Képzeljük el, hogy egy könyvtáros kezébe kerül egy nyomdai és nyelvhelyességi hibákat tartalmazó gyerekkönyv, a könyvtáros ezt követően nyilatkozik az egyik legnagyobb hírszolgáltatónak és a nem éppen minőségi kiadványok ügyéből hír lesz! Elég valószínűtlennek tűnik, hogy ez megtörténjen.

Pedig nem az. Igaz, a furcsa hírek országában, Nagy-Britanniában történt meg a fenti eset. A könyvtáros, Linda Weeks közel hetven hibát talált a Parragon Kiadónál 2010-ben megjelenő Disney-könyvsorozatban, miközben mesélt belőle a lányának. Az esettel még a The Telegraph és a BBC is foglalkozott. A hibák a legkülönfélébbek: a Hófehérke és a hét törpe mesekönyvben például az egyik illusztráción hiányzik Tudor elmaradhatatlan szemüvege, máshol a tündérek neve szerepel tévesen, A. A. Milne angol szerző Micimackójának szövegébe amerikanizmusok kerültek, de egyes helyeken durva elírásokat is találni (péládul always helyett all ways-t).

A kiadó persze elnézést kért a két évvel korábbi hibákért és vizsgálja, hogyan történhetett, hogy a lektorálási rendszerük ellenére is ennyi hiba került a sorozat köteteibe. Egyedül az amerikanizmust érő vádakat hárította. Mint a szóvivő kiemelte, a világ több országában is forgalmazzák a könyveket, ezért néha igazítani kell a mesék nyelvén, hogy az hozzáférhetőbb legyen.

Kövess minket Facebookon is!